Artikel utama untuk bagian ini adalah: Pada abad ke-3 SM, telah menjadi pusat, sehingga mulai menjadi bahasa utama para penganut Yahudi di daerah Mesir dan Afrika. Mencatat bahwa firaun (memerintah tahun 285-246 SM) menugaskan 72 ahli kitab Yahudi untuk menerjemahkan, terutama, ke dalam bahasa Yunani. Lambat laun (diketahui baru lengkap tahun 132 SM), seluruh kitab-kitab juga diterjemahkan menjadi suatu versi yang disebut, suatu nama yang baru populer 600 tahun kemudian, sekitar tahun 354-430 M, 'pada zaman '. (dikenal dengan singkatan ') merupakan terjemahan bahasa Yunani pertama, dan kemudian diterima sebagai teks standar oleh gereja Kristen mula-mula (sejak abad ke-1 M), serta menjadi dasar dari. (bahasa Ibrani dengan tanda baca) [| ]. Artikel utama untuk bagian ini adalah: Dari abad ke-9 sampai ke-15, sekelompok ahli kitab Yahudi, sekarang dikenal sebagai golongan 'Masoret', melakukan perbandingan naskah-naskah kuno yang masih ada dengan tujuan untuk menjaga keutuhan dan keakuratan penyampaian turun temurun. Teks standar yang dihasilkan disebut (: Masoretic Texts, disingkat ' MT'). Kelompok Masoret juga menambahkan tanda-tanda baca (terutama huruf-huruf hidup yang disebut ) untuk memudahkan pembacaan bagi orang-orang yang sudah tidak memakai bahasa Ibrani sama sekali, mengingat naskah aslinya hanya mengandung huruf-huruf konsonan. Hal ini membutuhkan pemilihan penafsiran, karena sejumlah kata berbeda maknanya hanya dalam pembacaan huruf hidup. Pada zaman kuno, terdapat sejumlah variasi pembacaan Ibrani, yang sampai sekarang masih dapat ditelusuri antara lain dalam dan sejumlah fragmen kuno, yang sempat diterjemahkan ke dalam bahasa-bahasa setempat yang lain. Perjanjian Baru [| ] Bagian dalam diyakini ditulis dalam, meskipun mengandung kata-kata bahasa Aram, dan ada catatan bahwa, misalnya, mula-mula ditulis dalam dialek bahasa Ibrani/Aram. Pada tahun 331, kaisar Romawi,, menugaskan untuk menyediakan 50 jilid Alkitab bagi gereja di. 4) mencatat bahwa juru-juru tulis asal Aleksandria, sekitar 340 orang, menyediakan Alkitab-Alkitab untuk Konstantinus. Tidak banyak lagi diketahui mengenai hal ini, tetapi diduga bahwa upaya ini mendorong Perjanjian Baru dan menghasilkan antara lain versi yang ditemukan dalam, dan. Bersama dengan versi bahasa Suryani,, naskah-naskah ini merupakan teks Alkitab tertua yang masih ada sampai sekarang. Perjanjian Baru diterjemahkan ke dalam pada abad ke-4 oleh (atau, uskup orang Goth yang sekarang terletak di Bulgaria Alkitab lengkap [| ] (bahasa Latin) [| ]. Artikel utama untuk bagian ini adalah: Ketika menjadi pusat agama dan merupakan bahasa negara di, maka, termasuk bagian, diterjemahkan dalam versi yang disebut. Melakukan penerjemahan PL Vulgata kebanyakan dari, dan untuk penerjemahan bagian-bagian yang tidak terdapat dalam teks Ibrani maka ia menggunakan teks-teks Yunani dan. Aplikasi Alkitab Paralel Indonesia Inggris - menampilkan Alkitab secara paralel dalam bahasa Indonesia (terjemahan LAI) dan bahasa Inggris (KJV). Bahasa Indonesia - Terjemahan Baru Indonesia (c) LAI 1974. English Bible: King James Version **** FITUR PENCARIAN PER AYAT ***** Untuk fitur search per ayat bisa. Selamat Mencoba. Tambahan: Bagi Anda yang mau memanfaatkan Audio Bible selain untuk belajar Alkitab, juga untuk belajar bahasa Inggris, khususnya untuk meningkatkan. Versi ini kemudian menjadi versi resmi satu-satunya di dalam, sampai abad pertengahan, di mana mulai muncul terjemahan bahasa-bahasa di luar Latin. Bahasa Armenia [| ] Pada abad ke-5, menerjemahkan Alkitab ke dalam. (Bahasa Suryani) dan bahasa-bahasa Afrika [| ] Pada tarikh yang sama pada abad Ke-5 itu, mulai muncul terjemahan ke dalam, yaitu,, bahasa Nubia kuno, di Etiopia dan bahasa Gregoria. Terjemahan ini sekarang diyakini berasal dari terjemahan yang lebih kuno lagi, misalnya dalam bahasa Suryani dialek Aram, termasuk dan, harmoni Injil, serta dalam bahasa Etiopia (bahasa Ge'ez) dan bahasa Latin kuno, yaitu dan. Abad Pertengahan [| ]. Dari abad ke-13, disimpan di di. Versi resmi menjadi satu-satunya yang terus menerus disalin sampai pada abad pertengahan. Jika penyalin zaman kuno membuat kesalahan penyalinan kecil, misalnya keloncatan satu kata atau baris, mereka menulis catatan di tepi halaman (' marginal glosses') pembetulan naskah tersebut. Namun, para penyalin berikutnya kadang tidak jelas apakah catatan itu berupa komentar atau bagian resmi dari naskah. Akhirnya, tempat-tempat yang berbeda mengembangkan versi-versi yang agak berbeda, baik dengan adanya tambahan atau pengurangan. Naskah lengkap Alkitab paling tua saat ini adalah, sebuah versi bahasa Latin Vulgata yang dibuat pada abad ke-8 di Inggris pada biara ganda Monkwearmouth-Jarrow Abbey. Selama abad pertengahan, penerjemahan dalam bahasa lain dilarang. Meskipun demikian, ada sejumlah potongan terjemahan ke dalam bahasa Inggris kuno, salah satunya yang terkenal adalah bagian oleh yang dimuliakan, yang dikatakan mempersiapkannya beberapa saat sebelum kematiannya sekitar tahun 735. Sebuah versi bahasa Jerman Tinggi kuno bertarikh tahun 748. Pada sekitar tahun 800 menuntut mengenai satu revisi Alkitab bahasa Latin Vulgata. Terjemahan ke dalam dimulai pada tahun 863 oleh Cyril dan Methodius. ( Alfred the Great) menyebarkan sejumlah bagian Alkitab terjemahan bahasa Inggris pasaran sekitar tahun 900. Ini termasuk dan, yang dijadikannya sebagai kata pengantar untuk kitab hukum yang dibuatnya sekitar waktu itu. Kira-kira tahun 990, beredar sebuah versi lengkap dan berdiri sendiri dari keempat dalam bahasa Inggris idiomatik kuno, dalam dialek Saxon Barat; terbitan ini disebut 'Injil Wessex' ( ). Pada tahun 1199 melarang versi Alkitab yang tidak diakui gereja sebagai reaksi terhadap 'penyesatan' dari kelompok dan. Sinode Toulouse dan Tarragona (1234) mengeluarkan larangan pemilikan versi-versi tersebut, meskipun ada bukti sejumlah terjemahan bahasa pasaran diizinkan, sedangkan yang lain diketati. Terjemahan Alkitab lengkap dalam bahasa Perancis kuno muncul pada akhir abad ke-13. Bagian-bagian terjemahan ini dimasukkan ke dalam edisi Bible historiale yang terkenal. Tidak ada tanda-tanda bahwa terjemahan ini dilarang oleh gereja. Seluruh Alkitab diterjemahkan ke dalam bahasa Ceko ( Czech) sekitar tahun 1360. Terjemahan bahasa Inggris yang terkenal pada abad ke-14 yaitu muncul pada tahun 1383, berdasarkan Vulgata. Versi ini dilarang oleh Sinode Oxford pada tahun 1408. Alkitab bahasa Hungaria dari golongan 'Hussite' muncul di pertengahan abad ke-15, dan pada tahun 1478, sebuah terjemahan Catalan dalam dialek Valencia diterbitkan. Banyak bagian Alkitab dicetak oleh dalam terjemahan Golden Legend ('Legenda Emas'), dan dalam Speculum Vitae Christi ( The Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ; 'Cermin Hidup Yesus Kristus yang Terberkati'). Periode Reformasi [| ] Cetakan tertua Perjanjian Baru bahasa Yunani muncul pada tahun 1516 dari percetakan Johann Froben oleh, yang merekonstruksi naskah Yunani dari Teks Bizantin. Ia kadang-kadang menambahi terjemahan Yunani dari bahasa Latin Vulgata dari bagian-bagian yang tidak ada dalam naskah Yunani. Ia menghasilkan empat edisi berikutnya dari naskah ini, yang disebutnya '. Erasmus adalah penganut, tetapi ia lebih suka kepada naskah Teks Bizantin daripada Alkitab resmi bahasa Latin Vulgata, sehingga beberapa pejabat gereja (Katolik Roma) mencurigainya. Pada tahun 1521, ditempatkan dalam larangan Kekaisaran, dan ia mengasingkan diri ke. Selama tinggal di sana, ia menerjemahkan Perjanjian Baru dari bahasa Yunani ke dalam bahasa Jerman. Naskah ini dicetak pada bulan September 1522. Alkitab bahasa Belanda lengkap pertama, sebagian berdasarkan porsi yang ada dari terjemahan Luther, dicetak di pada tahun 1526 oleh Jacob van Liesvelt. Terjemahan Modern [| ] Alkitab tetap merupakan buku yang paling banyak diterjemahkan di dunia. Paling sedikit satu kitab dalam Alkitab diterjemahkan ke dalam lebih dari 2700 bahasa di dunia (terdaftar ada 6900 bahasa seluruhnya di dunia), termasuk 680 bahasa di Afrika, 590 di Asia, 420 di Oseania, 420 di Amerika Latin dan Karibean, 210 di Eropa, dan 75 di Amerika Utara. United Bible Societies saat ini sedang membantu lebih dari 600 proyek penerjemahan Alkitab. Alkitab tersedia lengkap atau sebagian bagi 98% penduduk dunia dalam suatu bahasa ibu mereka. United Bible Society mengumumkan bahwa sampai tanggal 31 Desember 2007 Alkitab tersedia dalam 438 bahasa, 123 di antaranya meliputi material deuterokanonika di samping Perjanjian Lama dan Perjanjian Baru, sedangkan secara terpisah tersedia dalam 1168 bahasa, dan dalam bagian-bagian khusus tersedia dalam 848 bahasa lain, seluruhnya 2,454 bahasa. Referensi [| ]. Rekan-rekan yang dikasihi Tuhan. Situs 'Cara Belajar Alkitab' akan memberikan sedikit masukan pada Anda, untuk mengetahui bagaimana caranya mendapatkan dan menggunakan Alkitab bahasa Inggris ( juga beberapa bahasa lain ) bersuara, melalui internet secara gratis. Alkitab bersuara yang disebut juga Audio Bible, sangat membantu kita dalam hal mempelajari Alkitab dan sekaligus melatih mendengar bahasa Inggris dengan baik. Isi Alkitab dapat dipahami dengan baik, baik secara hurufiahnya, kisahnya maupun makna rohaniahnya, apabila Alkitab dibaca atau didengar dengan penuh penghayatan. Penghayatan akan membawa pada pengertian atau pemahaman. Mendengarkan Alkitab yang dibacakan sambil melihat tulisannya, hasilnya jauh lebih baik daripada hanya melihat tulisan. Melalui Audio Bible yang dapat di download di Bible.is.com; Faithcomesbyhearing.com atau di Biblegateway.com Anda akan mendapatkan banyak manfaatnya. Inilah langkah-langkah yang perlu Anda lakukan untuk memanfaatkan Alkitab Bersuara ( Audio Bibles ) dan sekaligus Alkitab Tertulis online. Langkah-langkah yang perlu Anda lakukan: Jika Anda mau langsung menggunakan Alkitab bersuara secara online, langsung saja Anda mengklik link ini: Muncul halaman 'Audio Bibles Download'. Di sebelah kiri halaman ini ada beberapa gambar. Arahkan mouse Anda ke gambar buku yang bertuliskan Bible, lalu klik. Muncul gambar perangkat Audio dengan nama-nama dan ayat-ayat Alkitab di bawahnya. Pilih kitab yang Anda ingin baca. Tentukan pasalnya. Lalu klik Tanda panah (play ). Suara akan muncul.Anda bisa mendengarkan bacaan Alkitab sambil melihat tulisannya. Pada dasarnya Anda sudah dapat menikmati 'Audio Bibles' dengan cara seperti yang dijelaskan tadi, tapi kalau Anda mau mendownloadnya sehingga Anda bisa menggunakannya secara offline, tanpa connect dengan internet, Anda lakukan langkah-langkah di bawah ini: Ketik alamat situs di bawah ini di kolom alamat situs di komputer Anda, atau dicopy lalu dipaste, atau langsung diklik saja. Muncul halaman 'Audio Bibles Download' Silahkan Anda mendownload, ikuti petunjuknya. Di kolam 1, pilih' English'. Artinya, Anda memilih suara bacaan dan tulisan Alkitab dalam bahasa Inggris. Di kolom 2, pilih '2001 English Standard Audio Drama Complete'. Artinya, Anda memilih Alkitab versi bahasa Inggris Standard yang pembacaannya secara drama. Di kolom 3, klik kolom 'Begin Download' atau daftar (sign up) terlebih dulu. Ketik alamat email Anda dan buat password Anda, lalu enter. Setelah di download, pindahkan filenya ke Desktop agar lebih cepat mencarinya pada saat Anda mau menggunakannya. Jika Anda mau langsung menggunakan Audio Bible online ini, langsung saja gunakan audio bible di bawah ini atau yang ada di sisi halaman blog ini. Sebelum Anda mengklik tanda panah (play), anda dapat memilih jenis versinya, kitab dan pasal yang Anda ingin dengar, dengan cara merollnya. Sorry, this content can not be displayed because your browser does not support iframes. Selamat Mencoba. Tambahan: Bagi Anda yang mau memanfaatkan Audio Bible selain untuk belajar Alkitab, juga untuk belajar bahasa Inggris, khususnya untuk meningkatkan kemampuan mendengarkan (listening) bahasa Inggris, bacalah tips di bawah ini. Sebelum Anda memulai mendengarkan Audio Bible, Anda harus membacanya terlebih dahulu. Bacalah per-pasal. Pada saat Anda membaca dan Anda menemukan kata atau kata frasa yang Anda belum pahami, silahkan di copy, lalu cari artinya di situs terjemahan online. Caranya, buka situs terjemahan yang disediakan Google. Klik saja link ini: / Paste copyan tadi di kotak terjemahan. Kadang kala, hasil terjemahannya agak kacau. Maklumlah, yang menterjemahkannya adalah mesin. Alkitab bahasa Indonesia bisa Anda pakai untuk bantu memahami arti kata atau frasa bahasa Inggris yang sedang Anda baca. Kami berikan contoh. ROMANS 1 1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God, 1 Dari Paulus, hamba Kristus Yesus, yang dipanggil menjadi rasul dan dikuduskan untuk memberitakan Injil Allah.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
February 2018
Categories |